乌克兰语作为斯拉夫语系的重要成员,其丰富的音韵变化和复杂的拼写规则使得学习者在掌握字母使用方面面临一定挑战。其中,字母"і"和"и"的正确拼写尤为重要,尤其是在词根部分的应用以及词首"и"的书写,都有着明确的规则和丰富的例外情形。明白这些规则不仅能帮助学习者正确书写和使用语言,还能提升语言表达的规范性和地道感。本文将深入解析乌克兰语中"і"和"и"的拼写规范,侧重于词根中的使用及词首"и"的写法。首先,从词根中的拼写出发,乌克兰语中"і"和"и"的拼写需要根据其发音变化及与其他元音的交替规律来确定。通常,拼写"і"发生在音素[і]与[о]或[е]的交替环境中。
举例来说,"вечір"(晚上)在变形时词根元音交替为"вечора",体现了"і""о"的交替关系。又如,"прірва"(断层)与"проривати"的变形也符合这一规律。还有"шість"与"шести","камінь"与"каменя","гірський"与"гора","кіт"与"кота",这些词形变化中的元音轮换都遵循"і""о"或"е"的交替原则。然而,在音素不发生交替变化的词汇中,一般拼写"и"。例如,"кущик"与"кущика","кит"与"кита","хибний"与"хи́ба",在这些词中"и"保持不变,未体现出交替。学习者需要特别记忆动词词根中的部分特殊交替,如"дерти"(撕裂)对应名词"дірка"或"діра"中的"і";"підперти"(支撑)变为"підпірка"而非"підпирка",源于"підпора"的发音规则;"терти"(擦拭)与"затірка"形成对比,必要时通过词形变化辨析字母使用。
若词中出现的音素未与"о"或"е"交替,判断字母时需依据发音中的辅音软硬程度。乌克兰语中,出现在"і"前的辅音往往发音较软,比如"літо"(夏天)、"ріка"(河流)、"вітер"(风)、"чітко"(清楚)。与之相对,出现在"и"前的辅音发音较硬,如"лист"(叶子)、"дитина"(孩子)、"читати"(阅读)、"широкий"(宽的)、"щиголь"(金翅雀)。另一个重要规则是词尾字母的选择。在绝对词尾的情况下,跟随发音特点而定。以浊擦音字母"ш""ч""ж""дж"结尾时,一般写作"і",例如"гроші"(钱)、"свічі"(蜡烛)、"площі"(广场)、"межі"(界限)、"дріжджі"(酵母)、"двічі"(两次)、"уночі"(夜里)。
然而也有例外,当词形属于动词命令式形式或动词的副动词形式时,词尾往往写"и",比如"пиши"(写吧)、"мовчи"(别说话)、"кажи"(说)、"не свищи"(别吹口哨)、"пишучи"(写着)、"написавши"(写完之后)。此外,一些副词如"по-вовчи"(像狼一样)、"по-ведмежи"(像熊一样)也以"и"结尾。与此相对的是,绝对词尾为软腭音"г""к""х""ґ"的词汇多以"і"结尾,这些多为形容词或代词的复数主格和宾格形式,回答"哪些?"这一问题,例如"довгі"(长的)、"тонкі"(细的)、"сухі"(干的)、"такі"(这样的)、"всякі"(各种各样的)。此外,也包括不变的外来语词汇如"Гельсінкі"(赫尔辛基)、"хакі"(卡其色)。但绝对词尾为这些软腭音的名词则普通写作"и",如"дороги"(道路)、"руки"(手)、"шляхи"(路线)、"дзиґи"(陀螺)、"навкруги"(周围)、"тільки"(仅仅)、"трохи"(一点)、"залюбки"(乐意地)。关于词首的"і"与"и",近年来乌克兰语正字法明确了不同情况下的拼写规范。
一般词首若发"і"音,则直接写作"і",比如人名"Іван"、物品"іграшка"(玩具)、"ідол"(偶像)、动作"ікати"(打嗝,发音为"і"开头)、"ікона"(圣像)、"іменувати"(命名)、"ім'я"(名字)、"індик"(火鸡)、"іноді"(有时)、"іржа"(锈)、"існувати"(存在)、"істина"(真理)、"іти"(去)。但"и"作为词首字母也有其独特使用场景。词首"и"常见于某些感叹词,如"ич!",以及部分语气助词和派生自动词的名词,如动词"икати"(打嗝,发音为"и"开头)及其名词形式"икання"。此外,部分外来词汇,特别是源自突厥语及其他语言的通用名称和专有地名,词首习惯拼写"и",以保持原语言发音特征。例如,历史名词"ийбен"(朝鲜中世纪民兵)、歌曲名称"ир"(某些突厥民族通用的歌曲名)、地名"Ич-оба"(克里米亚附近的斯基泰时代古墓)、人名"Кім Чен Ин"(朝鲜领导人)等均使用"и"作为词首字母。词汇中亦存在"і"与"и"的变体词,如"ірій"与"ирій",意指天堂或净土;"ірод"与"ирод",用于形容极其残忍的人物,除外特别指"царь Ірод"(希律王)。
这一现象体现了语言的活力及历史演化的复杂性。除了非借词,外来词的拼写通常更为复杂,尤其涉及词根中的"і"与"и"。大多数外借词的正字法倾向于写"і",包括词首"історія"(历史)、"інерція"(惯性),词尾不变的外来名词如"таксі"(出租车)、"мерсі"(谢谢)、"попурі"(混合物),词根中遇元音或"й"时均拼写"і",如"клієнт"(客户)、"радіо"(无线电)、"чемпіон"(冠军)。此外,非"九字母规则"字母后的"і"拼写,如"вітамін"(维生素)、"кіно"(电影)。词尾"ія"前一的"і"在词如"конфесія"(教派)、"теорія"(理论)、"аудієнція"(会面)、"алергія"(过敏)中固定存在。值得注意的是,"九字母规则",即在字母"д""т""з""с""ц""ч""ш""ж""р"后接辅音(除"й")时多写"и",如"директор"(主任)、"інститут"(学院)、"позиція"(位置)、"таксист"(出租车司机)、"цирк"(马戏团)、"чинара"(梧桐树)、"шифер"(石板)、"режим"(制度)、"коридор"(走廊)。
然而,旧借词和某些东方语族词汇依然保留"и",例如"бинт"(绷带)、"вимпел"(三角旗)、"графин"(酒壶)、"кипарис"(柏树)、"кит"(鲸)、"литаври"(战鼓)、"мигдаль"(杏仁)、"миля"(英里)、"скипидар"(松节油)、"спирт"(酒精)、"шпиталь"(医院)、"диякон"(助理牧师)、"єпископ"(主教)、"християнин"(基督徒)。还有部分借自东方语言的词汇如"башкир"(巴什基尔)、"калмик"(卡尔梅克)、"киргиз"(吉尔吉斯)、"кизил"(枸杞)、"кинджал"(匕首)、"кисет"(烟袋)、"кишлак"(村庄)、"кишмиш"(无籽葡萄)、"ярлик"(标签)等均书写为"и"。外来专有名词中,"і"多出现在非浊擦音辅音字母前,如里斯本"Лісабон"、密西西比"Міссісіпі"、法国哲学家"Дідро"、希腊哲学家"Арістотель"、德国作曲家"Фрідріх"、德国作家"Зільберт"、文艺复兴艺术家"Леонардо да Вінчі"、德国兄弟"Грімм"、芬兰首都"Гельсінкі"、澳大利亚城市"Сідней"、非洲岛屿"Занзібар"。对于外来地名专用名词,词根出现"д""т""ц""ч""ш""ж""р"且后接辅音时(除"й")多写"и",如"Скандинавія"(斯堪的纳维亚)、"Кордильєри"(科迪勒拉山脉)、"Тибет"(西藏)、"Ватикан"(梵蒂冈)、"Лейпциг"(莱比锡)、"Чикаго"(芝加哥)、"Вашингтон"(华盛顿)、"Крит"(克里特)、"Жигулі"(兹格利山)、"Мадрид"(马德里)。特殊例外词汇中,多个历史及地理名词中保留"и",如"Єгипет"(埃及)、"Єрусалим"(耶路撒冷)、"Вифлеєм"(伯利恒)、"Вавилон"(巴比伦)、"Сирія"(叙利亚)、"Сицилія"(西西里)、"Мексика"(墨西哥)、"Корсика"(科西嘉)、"Бразилія"(巴西)、"Пакистан"(巴基斯坦)、"Колхида"(科尔基斯)、"Китай"(中国)、"Киргизія"(吉尔吉斯斯坦)、"Узбекистан"(乌兹别克斯坦)。不受此规则制约的其他外来地理名称仍使用"і",如"Діоміда"(迪俄米德群岛)、"Греція"(希腊)、"Сочі"(索契)。
在外来专有个人名称中字母"и"的使用亦有明确规定,当词长超过四个字母且存在辅音"ч""ш""ж"或"ц"且后接辅音时(除"й"),应采用"и",如"Чингізхан"(成吉思汗)、"Шиллер"(席勒)、"Жигмонді"(齐格蒙迪)、"Цицерон"(西塞罗)。在其他情形,例如"Гельвецій"(赫尔维修斯)、"Тіціан"(提香),则采用"і"。综合来看,乌克兰语中"і"与"и"的拼写规则涉及音素交替规律、辅音软硬度、词尾字母特征、词首发音习惯及词汇来源等多方面因素。掌握这一系列规则,有助于语言学习者有效提高书写的规范性与准确度。尤其是在遇到词汇变形、词性转换以及外来语引入时,理清这些拼写规范可以避免常见错误。此外,词首"и"的使用体现了语言历史演变中对外来文化的尊重与保留,见证了乌克兰语对多元语言环境的包容性。
深入理解这些规则不仅丰富了语言知识储备,更为提升书面表达的专业性奠定坚实基础。随着语言规范的持续调整与完善,学习者应持续关注权威语言资源和官方公布的正字法更新,以保持语言使用的前沿性和规范性。 。